エンサラーダ 
ensaradas

 スペイン語の料理の“サラダ”と同じ「エンサラーダ」という名を持つルネサンス期の世俗歌曲は、様々な言語による歌詞や旋律を適当に混ぜ合わせ、随意に組み合わせた、まさに「音のサラダ」と言えます。例としてあげてある『ラ・フスタ(一騎打ち)』は、“老”マテオ・フレーチャ(1481?-1552)による作品のひとつです。

※(Internet Explorer 4.0 以外のブラウザでは、スペイン語の原詩が一部文字化けをする場合があります。正しい原詩がご覧になりたい方はここをクリックして下さい)
 
 
LA JUSTAラ・フスタ(一騎打ち)
 
iOyd, oyd los vivientes聞けや聞け、皆の衆
una justa que se ordena!一本勝負の始まりですぞ
Y el precio della se suenaその褒美たるや、人びと皆の
que es la salud de las gentes.健康だと聞こえましたぞ
Salid a los miradores観覧席に出ておじゃれ
para ver los justadores,一騎打ちの相手同士が見えようもの
que quien ha de mantener勝ちはおそらく、その愛する者らの
es el bravo Lucifer名誉にかけて戦うという
por honra de sus amores.かの勇猛のフシフェル(1)ですぞ
¿Quién es la dama que ama?その愛する婦人とは誰?
¿Y quién son los ventureros?運を天に任せるやからは誰?
Solos son dos caballeros.それはただ二人の騎士
La dama Envidia se llama.くだんの婦人の名は「そねみ」
Diz que dize por su dama彼はかの婦人のために
al mundo como grosero:世を蔑んでこう言い放つ――
«Para ti la quiero.「彼女を好くのもあんたのせいさ
Noramala, compañero;おあいにくさま、ご同輩
para ti la quiero»彼女を好くのもあんたのせいさ」
Passo, passo, sin temor,進め進め、怖気づかずに
que entra el mantenedor.第一人者ははや入場だ
Pues toquen los atabales,さあ、太鼓を高鳴らせ
Ea, diestros oficiales,腕も巧みな係りの楽師よ
llame el tiple con primor:ティプレ(2)は、あざやかに呼ぶがいい
Tin-tin-tin...ティン、ティン、ティン……
iOh galán!おお、だて男!
Responda la contra y el tenor:コントラ(3)テノール(4)も答えるがいい
Tron. tron, tron, tron, tron.トロン、トロン、トロン……
iSus, todos!さあ行け、みんな!
TiPi, tipi, tipi, tipi,...ティピ、ティピ、ティピ……
«Cata el lobo dó va,「気をつけな、狼がどこへ行くか
  Juanilla;  フアニーリャ(5)
cata el lobo dó va».気をつけな、狼がどこへ行くか」(6)
La soberbla es el padrino;「傲慢」が後見人
una silla es la clmera.かぶと飾りは椅子のよう
iOh qué pompay qué manera!おお、なんたる壮麗、なんたる様子!
Escuchad, que el mote es fino:お聴きあれ、文句も冴えて――
«Super astra Dei『わが玉座をば
exaltabo solium meum神の星々の上にも掲げん
et similis ero Altissimo».われ、至高の者にも等しくならん』(7)
El mantenedor es fiero.第一人者の剽悍さ
Callad y estemos en vela,だが静かに、待ち受けよう
que otro viene ya a la tela.相手もそろそろ馬仕切りに出たぞ
¿Qulén es el aventurero?誰だ、あの命知らずは?
Adam, el padre primero,予言者たちに取り巻かれた
rodeado de prophetas.始源の父、アダムその人。
iOjo! Aletra, compañero,気をつけろ、さあ、ご同輩
que ya tocan las trompetas!トランペットがはや鳴りわたる!
Fanfán, fonfán, fanfán...ファンファン、ファンファン、ファンファン…
¿Por quién justa nuestro Adán?誰がために戦うのだ、われらがアダムは?
Por a gloria primitiva.始源なる栄光のためさ、
iviva, viva, viva!ビバ、ビバ、ビバ!
Sus padrinos quién serán?こちら側の後見人は誰だろう?
Los Santos Padres, que y van聖なる教皇たちさ、
puestos a sus derredores彼の周りを取り巻いて
cantando un cantar galán愛する者らの誇りにかけ
por honra de sus amores:だてな歌をうたっている
«Si con tantos servidores,「こんなにたんと召使いを侍らせて
no ponéis tela, Señora,それで布が織れなかったら、奥様よ
no sois buena texedora».いっぱしの織り手とは呼ばれますまい」(8)
Alhajas trae por devisa旗じるしに掲げた珠玉の品は
con que os finaréis de risa.死ぬほど笑われようか、皆の衆
¿Y qué son?何であろうぞ
Una pala y açadón,一挺のシャベルに鍬
y la letra desta guisa:そこに書き記した文字は――
«Laboravi in gemitu meo,われ努力を傾けて働きぬ
lavabo per singulas noctes夜ごとにわれ磨かん
lectum meum».わが寝床をば』(9)
iEa, que quieren romperさて、ご両所は戦の槍を
las lançe;as de competencia!今や抜き放つところ!
La de gula, Lucifer,ルシフェルは貪欲の槍
y Adam la de innoçe;encia,アダムのそれは無邪気の槍
Mas, de ver su gran pacienia,されど、その辛抱強さを見ては
no hay quien no cante de gana;誰もが心からこう歌う――
«iQue tocan alarma, Juana!「気をつけろと鐘が鳴る、ファナ
iOla, que tocan alarma!»気をつけろと鐘が鳴る!」(10)
iDale la lança, dale la lacça!槍を繰り出せ、槍を繰り出せ
El trompeta dice ya:トランペットもけしかける―
iElo, va! Elo, va!, iElo, va!「さあ行け、さあ行け!」
Tub, tub, tum.トゥブ、トゥブ、トゥム
icorran, corran sin tardança!駈けろ、駈けろ、よどみなく
iCiégalo tú sant Antón!奴の目をつぶせ、サン・アントン!
iGuárdalo, señor san Blas!彼を護り給えや、サン・ブラス様!
Trópele, trópele, tras.トロペレ、トロペレ、トラス
iO qué terrible encontrón!おお、すさまじいひと勝負!
iAdam cayó par'atrás!アダムがのけぞり倒れたぞ!
«Buscad d'hoy más, peccadores,「罪ある者らよ、今日よりは
quien sane vuestros dolores,悩みを癒す他の者をお探しなされ
que no son amoresなんとなら愛はあらゆる人間に
para todos hombres».等しく与えられはせぬゆえ」(11)
iAparte todos!, aparte!皆の衆、道をあけろ!
¿Quién viene? Dezidnos dél.誰か来た? 誰だか教えろ
Un caballero novel,新顔の騎士
Dios de lsrael.イスラエルの神だ
iGuarte, guarte, Lucifer!気をつけろ、気をつけろ、ルシフェル!
«Mala noche avéis de aver,「きっと今夜はしいいことないぞ
  don Luciferルシフェル殿よ
aunque seáis más letradoたとえそなたに学問があり
  y bachiller»修士の位を持とうとも」(12)
iVenga, venga el qran señor!ようこそおいで、偉大なる殿よ!
Háganle todos el buz.皆の衆、彼に口づけしよう
Su cimera es una cruz,そのかぶと飾りは十字架
su padrino el Precursor,後見人はかの予言者
que da voces con hervor:熟を込めて彼は叫ぶ――
«Ecce qui tollit『世のけがれを拭う者
peccata mundi».ここにあり』と(13)
¿Y por qulén ha de justar?して、戦うは誰がため?
Por la que no tiene Par.二人とない御方のため
¿Quién sería?それは誰?
«Virgo Maria,「天界の道しるベ
caelorum via»,聖処女マリア」
de los herrados la fuía迷える者らの導き手。
¿Y el mote? QuaI no se vió.して、掲けたる言葉は? もちろんのこと
¡Sitio, sitio!「われ渇きぬ!」(14)
Denles las lanças de guerra:あらためて戦の槍を手渡そう
a Cristo la de justicia,キリストには正義の槍
y a Luzbel la de cobdicia.ルスベル(15)には欲望の槍を
No yerra間違いなく
de caer muy pronto en tierra.もうじき地面に落ちるのだ
¡Dale la lança槍を繰り出せ
que ya vaわれらの幸運が
nuestra bienaventurança!今や、やってくる!
Tras, tras, tras, tras, tras, tras, tras.トラス トラス トラス……
iGrita, grlta y alarido,叫ベ、叫ベ、大喚声
que Lucifer ha caýdo!ルシフェルは地に落ちた
«Vade retro, Satanas"»「退れ、サタンよ!」
Muy corrido va Luzbel.ルスベルは痛めつけられた
iA él,彼を入れろ
que trae fardel!袋を持って来い!
iVaçia充分だ
que ya enhastía!奴はもう駄目さ!
Escantémosle un pedaço奴の脾臓を
dei taço y el baço,背骨のすじを
las cuerdas del espinaçoちょいとばかり引き抜いてやれ
y en la frente con un maçoおでこに槌打ちを喰わせろ
y en las manos gusanos.両手には虫けらをつかませろ
Y a vosotros, ios christianos,して、あなた方、キリスト教徒には
ibuenas Pascuas y buen año,良いクリスマスと新年を
que es deshecho ya el engaño!なぜなら、まやかしは滅ぼされた
«Laudate Dominum,『あらゆる者ら
omnes gentes:主を讃えよ
laudate eum,あらゆる民
omnes populi».彼を讃えよ』(16)
 

(1)サタン、悪魔のこと 
(2)ソプラノまたは高声部のこと 
(3)アルト、アルト声部のこと 
(4)テノール声部のこと。以上(2)(3)(4)は歌い手たちではなく、挿まれる擬声語からして合奏の声部をさすと思われる。前からのつながりで読めば、「高音」「中吉」「低音」の各太鼓と解してよいかもしれない。 
(5)女性名フアナの愛称 
(6)当時はやったと思われる俗謡の一節 
(7)この部分、ラテン語 
(8)当時行われたビリャンシーコの一節 
(9)この部分ラテン語 
(10)当時行われた俗謡の一節 
(11)当時の世俗的な宗教歌を借用したもの 
(12)ビリャンシーコのもじり 
(13)ラテン語 
(14)同上。ヨハネ伝、十字架上のキリストの言葉から 
(15)ルシフェルの同義語 
(16)ラテン語 
(浜田滋郎:訳)

[目次に戻る]